榴榴杂谈

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍

榴榴杂谈 2023-11-01 07:24 出处:网络 作者:冲冠编辑:@榴榴

《遵命大臣:内阁大臣海克尔日记》于1987年出版,1991年引进中文版,由李克强的夫人程虹翻译。本文最初发表于1987年6月12日。 

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 

在总团工作期间,李克强仍然谨慎自持,图中左三这位装着中山装、兜插钢笔的表情和着装,甚至拘谨。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 

1987年,据说他骑着自行车,带着妻子程虹翻译的《Yes Minister》书稿,叩开一家家出版社的大门寻找出版机会。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 

《遵命大臣:内阁大臣海克尔日记》(The Complete Yes Minister. The Diaries of a Cabinet Minister)中文版,1991年由春风文艺出版社出版,译者程虹,首都经济贸易大学外语系英语教授,中共中央政治局常委李克强的夫人。



英国把是否退出欧盟的决定权交给了英国人民。英国人眼中的欧盟是什么样子的呢?如果你看过英国经典政治讽刺喜剧《是,大臣》系列,或许还记得剧中对这个组织的相关描述:

“典型欧共体官员什么样?意大利人的组织能力,德国人的‘弹性’,法国人的‘谦逊’,再加上比利时人的‘想象力’,荷兰人的‘慷慨’,还有爱尔兰人的‘智慧’!而且还是个美差!喝香槟、吃鱼子酱、公家豪华轿车、私人飞机……个个都伸嘴在食槽里拱,大多数人连前蹄也伸了出去!”

这段台词播出时,正是铁娘子撒切尔夫人执政时。这位女首相在上台初期属于亲欧盟派,但在若干年与欧盟各方的博弈中逐渐被伤了心,作为一部总体上反映当时政治生活与政治热点的电视剧,BBC出品的《是,大臣》在剧情安排上反映了至少一部分人对于国际政治的看法。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 


汉弗莱爵士作为英国政府的高级公务员,以自己的职业和身份为傲,他对所有的政治问题都有独特的看法,虽然刻薄,但听上去总是很有道理的。
在否定大臣吉姆·哈克认为加入欧盟是为了“加强自由西方国家联盟“的幼稚想法后,汉弗莱爵士对欧盟各国进行了如下剖析:英国加入是为了离间德法,从而压倒法国;法国加入是为了保护他们没用的农民免遭战争;德国是为了清洗种族灭绝的罪名,请求重新加入人类社会;欧洲小国加入是为了利益,例如卢森堡,作为欧共体首都,资金滚滚来。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 

依靠智慧和对英国政治和社会问题的独到见解,1980年2月首次登陆英国BBC电视台的《是,大臣》获得了广泛的好评,一时间万人空巷,全英国都像屏幕上的内阁大臣一样,在汉弗莱爵士连珠炮似吐出的生僻词汇中陷入迷茫,但又乐此不疲。

1980年到1984年,《是,大臣》一共播出了三季,每集七集,观众在每集的结尾听了汉弗莱爵士说了二十一次“是,大臣”后,人物身份整体升级,精明的汉弗莱爵士率先升任内阁秘书,继续“施展才干”;内阁大臣在各方政治力量的博弈中成为得利的渔翁,成为英国首相,顺便提升了做大臣时的私人秘书伯纳德,故事背景改在了唐宁街10号,三人组再聚首,全剧改称《是,首相》,于1986年到1988年播出了两季,每季八集。
仅十年的播出时间里,剧集的热度从未衰退,共赢得五次英国皇家电影学院大奖及三次提名,最终因饰演吉姆·哈克的演员健康状况欠佳而没有继续。

除去时长一小时的圣诞特别篇,《是,大臣》系列一共三十七集,每集三十分钟,集集经典。出场的政客、公务员、商人、记者……各个妙语连珠,以汉弗莱爵士为首,贡献许多令人难忘的经典台词,以及内涵丰富的表情包。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 


《是,大臣》系列喜剧从一个严肃的命题中找到了核心前提,那就是英国的官僚主义体系。它试图和并不关心或并不真正理解政治的人谈一谈在君主立宪制的英国,谁才是真正的主人?
在这部电视剧里,真正的主人不是英国人民,不是女王,也不是首相,而是官僚体制本身。

想要运行一个庞大的组织,就需要行政部门,一旦将权力委托给一级级的行政机构,行政高管就会失去很多的控制,并成为官僚体制的囚犯。

作为常任秘书的汉弗莱爵士是职业官僚,在五季一部特别版中,十有八九会有成功挫败他名义上的老板——政务大臣、后来的英国首相吉姆·哈克的各种想法。汉弗莱爵士善于玩弄权术,牛津大学古典文学出身,嘴皮子功夫了得,比起软弱的、游移不定的吉姆·哈克,称得上精明强干。

政治研究告诉我们,官僚体制越是像汉弗莱爵士这样精明、自控、能干,失控的危险就越大。在《是,大臣》系列中,是汉弗莱爵士操纵着整个英国的命运,某种程度上,汉弗莱爵士是片中唯一的反派。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 


作为一部政治讽刺喜剧,《是,大臣》系列在集中精力讨论公务员体系与政客之间博弈关系的同时,也广泛地涉及到了社会政治生活中的各方面,环境保护、女性权利、政治与经济的关系,政府与社会群体之间的关系。进入《是,首相》阶段,外交关系的比重逐渐增大,对于英国与欧洲大陆、与英联邦、与美国之间关系都成为剧集表现的内容。
剧中对于一些政治问题的见解至今仍然能够找到适用的场合,比如汉弗莱爵士总结的政府应对指责的五个标准理由:

一、这些事都有合理解释,但出于安全考虑,不能公开;
二、由于降低了预算,监管力量削弱才有了这一疏忽;
三、该实验值得一做,并已经停止,得到了大量珍贵数据,还提供了就业;
四、有些重要信息,尘埃落定以后我们才能得知。下不为例;
五、由个人决策失误引起,已根据内部纪律条例予以处理。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 


编剧安东尼·杰与乔纳森·林分别来自对立的两个党派,两人都有过从政经历,他们利用在政府的丰富人脉不断挖掘新故事,许多看上去很假的桥段,比如在禁酒的阿拉伯国家设一个密电室用来饮酒,其实是真正发生的。而大部分堪比真实政治生活的段落则纯属虚构,许多政府要员主动接触两位编剧,为他们提供新鲜的素材。
首相撒切尔夫人本人就是这个系列的忠实观众,并在一次公共活动中主动邀请两名主演保罗·爱丁顿、奈杰尔·霍桑共同演出了她自己撰写的同人剧目。饰演汉弗莱爵士的奈杰尔·霍桑是一名公开的同性恋者,饰演吉姆·哈克的保罗·爱丁顿则倾向于工党,对打压同性恋的保守党首相撒切尔夫人并无好感,但就像《是,大臣》本身表现过的主题一样,在政治力量面前,艺术的抗争总是如螳臂当车,现实的讽刺也总要狠过艺术本身。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 


上世纪八十年代,上海电影译制厂原厂长陈叙一曾作为译制导演主持并参与《是,大臣》第一季的译制工作并于中央电视台播出,后因陈叙一去世,译制工作后继无人,最终不了了之。
相比译制工作,国内对于《是,大臣》系列衍生书籍的翻译工作显然做得更好。《是,大臣》系列于1981年起,连续三年出版了三部以吉姆·哈克日记形式撰写的小说,哈克没出场的部分则以公务员之间的私人备忘录或信件进行填补。学林出版社出版过《大臣——一位内阁大臣的日记》和《是,首相——詹姆斯·哈克阁下的日记》,但知名度最高的一本还要数李克强总理夫人程虹女士的译本《遵命大臣:内阁大臣海克尔日记》(春风文艺出版社)。

《是,大臣》不能代替政治研究的位置,但作为一部剧情幽默、台词精彩、人物塑造极为成功的电视剧,它或许能够引导那些对政治生活不感兴趣的观众获得一些启示,进而对政治生活进行思考,就像其他经典作品一样,《是,大臣》系列不在于内容,而在于启示。



以下引自维基百科

《是,大臣》(英语:Yes Minister)是英国广播公司第二台(BBC2)于1980年代播出的英国电视情景喜剧。这套剧集走英式幽默的路线,由安东尼·杰伊和乔纳森·林恩创作,于1980-1984年,在BBC上播出三季,每季7集。续集《是,首相》(英语:Yes, Prime Minister),两季,每季8集,于1986-1988年播出。上下两部之外,还另有一部圣诞特别篇。总共有38集。除圣诞特别篇为60分钟外,其余37集为30分钟,其中几集曾被英国广播公司电台改编成广播剧。这套剧集以嘲讽当时英国政坛各种现象为主题,是当时很受欢迎的电视剧。此系列也曾在2010年衍生出一部舞台剧;2013年,英国黄金台播出了新一季的《是,首相》。

这部剧无论在观众口碑还是在评论家评论方面都收获巨大的成功。该剧在英国电影和电视艺术学院英国学术电视奖中斩获五个奖项、三个提名。2004年,该系列英国最佳情景喜剧投票中名列第六。这部电视剧同时是英国前首相撒切尔夫人最喜欢的一部电视剧,撒切尔并曾为该剧撰写短剧剧本。

剧情
《是,大臣》以一位英国内阁大臣在白厅的办公室为背景,讲述了行政事务大臣吉姆·哈克(保罗·爱丁顿饰)的执政历程。他争取的各项改革措施都受到了英国公务员及各种利益团体的掣肘。行政事务部常务次官汉弗莱·阿普比爵士(奈杰尔·霍桑饰)长袖善舞,善于通过复杂官僚程序拖延哈克的改革措施。行政事务大臣首席私人秘书伯纳德·伍利(德里克·福德斯饰)由于在业务上接受哈克的领导,人事上则受汉弗莱管理,因此立场常游走在二人之间。伯纳德经常在讨论过程中插科打诨,但往往在关键时刻给予哈克或汉弗莱意料之外的帮助。

在《是,大臣》圣诞特辑中,汉弗莱晋升为内阁秘书,哈克升任英国首相,伯纳德则成为首相首席私人秘书。其后在《是,首相》中,故事转移至首相府唐宁街10号展开。

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 

本剧几乎每集都是以汉弗莱爵士说,“是,大臣/首相”结尾。汉弗莱爵士在这句台词中回味他的胜利,或偶尔承认他的失败。

电视播出
香港TVB明珠台也曾经转播这套剧集,当时中文名叫《首相你想点》。中国大陆在中国中央电视台以《是,大臣》之名播出7集后,因译制导演——上海电影译制厂原厂长陈叙一去世,翻译者后继无人,不得不停止。台湾引进BBC娱乐台播出译为《部长大人》。

衍生书籍
此剧集亦有相关衍生书籍出版——剧本辑录成书,由BBC Books以日记体形式出版。至于哈克没出场的部分则以公务员之间的私人备忘录、“访问”及其他角色的信件填补。

《是,首相》的三部小说分别于1981年、1982年、1983年出版,后来结集成硬封面修订本。

1986年由新华出版社出版了刘庸安和杨百揆翻译的《新官场现形记》。北京经济学院(今首都经贸大学)教师程虹也翻译了《Yes, Minister》的中译本《遵命大臣:内阁大臣海克尔日记》。1987年时,她的丈夫李克强骑着自行车到北京文联出版社,询问是否能够出版妻子程虹翻译的译本。这时才发现已经有人翻译过了,李克强不认同先前翻译的书名。到了1991年,程虹的译本才由春风文艺出版社出版。李克强后来则成为了中华人民共和国国务院总理。

1992年,学林出版社出版了该书的完整简体中文译本——《是,大臣——一位内阁大臣的日记》(陈体芳等译)及《是,首相——詹姆斯·哈克阁下的日记》(杨立义、娄炳坤译)。繁体中译本《好的,首相》由张南峰翻译,香港中文大学出版社于1993年出版。


电视剧链接见一楼,共五季。观众评分:第一季高达令人咋舌的9.8分
评论截图

电视剧《遵命大臣》李克强夫人程虹翻译的衍生书籍 






0

精彩评论